1. A Beautiful China where the sky is blue, the land is green, and the water runs clear
2. 索尼（Sony）宣布，其游戏主机Playstation 4s已经在全球售出超过1,000万台，这预示着对玩家客厅的争夺战今年将继续上演。为了维持增长态势，索尼在展会上发布了一系列独家游戏，包括Ninja Theory开发的动作游戏《地狱之刃》（Hellblade），《雷曼》（Rayman）制作商Michel Ancel开发的开放世界式冒险游戏《荒野》（Wild），Housemarque开发的射击类游戏《异化》（Alienation）以及Q版游戏《明日之子》（The Tomorrow Children）。微软则发布了由Square Enix和Crystal Dynamics制作的《古墓丽影：崛起》（Rise of the Tomb Raider），这是劳拉o克罗夫系列重新启动后的第二部作品，将在2015年于Xbox平台独家发布。Xbox在2015年还有另外一款游戏大作的续集《光晕5：守护者》（Halo 5: Guardians）。
3. STONINGTON, CONN.
4. The manufacturing purchasing managers’ index published by China’s National Bureau of Statistics slipped to 51.6 in October, coming in below a median forecast of 52 from economists surveyed by Reuters and closer to the 50-point line delineating expansion from contraction.
6. Recipient: President-elect Donald Trump and Hilary Clinton (joint winners)
西西软件园 The biggest story of the festival had nothing to do with films. It was about shoes. On Tuesday trade magazine Screen reported that a group of women had been denied access to a screening of Todd Haynes' Carol because their footwear – flat shoes with rhinestones – was unsuitable for the red carpet. Further tales came tumbling forth, social media erupted in indignation and soon enough we were soon dealing with a fully fledgedscandale. The Cannes press office rushed out a garbled statement: “Rules have not changed throughout the years (Tuxedo, formal dress for Gala screenings) and there is no specific mention about the height of the women's heels as well as for men's. Thus, in order to make sure that this rule is respected, the festival's hosts and hostesses were reminded of it.” Well, that cleared that up. Perhaps wisely, press screenings are exempt from any dress code: scruffy journalists are free to ascend the Palais' steps in flip flops and trainers.